Вверх
Информационно-аналитический портал
Работаем с 2003 года.

Перевод доверенности

Человеку, который по той или иной причине планирует поездку заграницу, может быть необходим перевод доверенности. Чаще всего — для совершения сделки по покупке объекта недвижимого имущества или подписания договора о сотрудничестве между компаниями. Но бывает и так, что он требуется и в связи с другими обстоятельствами, например, для путешествия вместе с ребенком, если его родители в разводе и нужно согласие второго из них.

Доверенность относится к числу юридических документов, поэтому ее переводом должен заниматься только опытный лингвист.

Специфика перевода доверенности

Любой юридический документ, в том числе и доверенность, требует к себе особо скрупулезного отношения в процессе перевода во избежание возникновения судебных споров между людьми и государственными органами в будущем. Важность доверенности объясняется тем, что она дает право одному человеку совершать определенные действия от имени другого человека, индивидуального предпринимателя или компании.

Например, при наличии ошибок и неточностей в переводе доверенности на машину ее можно продать, использовать в качестве залога или подарить на территории другого государства в то время как этот автомобиль был выделен только для выполнения задач в командировке. Подобные ситуации возникают из-за так называемых семантических лакунов, которые уменьшают количество категорий и понятий, имеющих аналоги в том или ином языке. По этой причине целый ряд терминов дополнительно истолковывается с целью достижения изначального смысла. Если рассматривать практику бюро переводов «МироМакс» сайт, то зачастую такие определения приводятся для доверенностей на двух языках: немецком и испанском.

Ответственность

Немало трудностей наблюдается при переводе заграничной доверенности на русский язык. Дело в том, что даже при условии того, что документ составлен абсолютно верно, это не говорит о том, что в российском правовом поле разрешены действия с объектом, о котором идет речь в доверенности.

Несмотря на это, практически во всех случаях неоднозначность появляется при неграмотном подходе к переводу. Толковый лингвист, разбирающийся конкретно в юридической документации, знаком с тем, что имеется ввиду под тем или иным термином в другой культуре.

Вся полнота ответственности за несоответствия перевода документа его оригиналу лежит на перевозчике. Результаты его труда и заверяет нотариус.


За кулисами политики


все материалы

ПроКино


все обзоры

Жизнь


все материалы

Кулинарные путешествия


все статьи

Литературная гостиная

все материалы

Архивы

Май 2024 (41)
Апрель 2024 (354)
Март 2024 (330)
Февраль 2024 (317)
Январь 2024 (319)
Декабрь 2023 (318)







Деньги


все материалы
«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 

Спонсор рубрики
"Северодвинский торговый центр"

Верую


все статьи

Общество


все материалы

Разное

все материалы

Реклама



Дополнительные материалы
Полезное

Сетевое издание "Информационное агентство "Руснорд"
Свидетельство СМИ: Эл № ФС77-81713 от 10.11.2021. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Адрес: 163000, Архангельская обл., г. Архангельск, ул. Володарского, д. 14, кв. 114
Учредитель: Черток Л.Л. Главный редактор: Черток Л.Л. E-mail: tchertochok@yandex.ru. Тел. (964) 298-42-20