Чтобы переведенный текст обладал юридической силой наравне с оригиналом, необходимо выполнить его нотариальное заверение. Для представления в другой стране оформляется апостиль. Бюро переводов может предоставить соответствующие услуги по оформлению, если имеется сотрудничество с нотариальными конторами. Такой вариант позволяет экономить время на оформлении документов и сразу получать готовый заверенный результат.
Апостиль – это информационный знак, отметка, подтверждающая подлинность документа в соответствии с международной стандартизированной формой заверения. Появился в 1961 году по результатам Гаагской конвенции и действует на территории всех стран, подписавших соответствующее соглашение.
Апостиль составляется на английском, французском или языке выдавшего его государства. Форма строго утверждена. Проставляется посредством штампов, сургучных и рельефных печатей, стикеров. В Российской Федерации используется первый вариант.
Такой штамп используется в оформлении официальной деловой, судебной, нотариальной и личной документации, а также при использовании копий и переводов. Основное назначение штампа – подтвердить подпись уполномоченного лица, которое отвечает за достоверность.
Содержание такого международного заверения включает следующие элементы:
Апостиль не требуется для документов, совершаемых дипломатическими и консульскими представительствами. Также заверение не делается при коммерческих и таможенных операциях.
Выполнение перевода для использования документов за рубежом часто требует оформление апостиля. Его необходимость следует уточнить заранее вместе с другими требованиями к документации.
Оформить заверение можно в бюро, занимающимся переводами. Сотрудничество с нотариальными конторами и государственными учреждениями позволяет сразу выполнить необходимо оформление для переведенного текста. Такой вариант упрощает и ускоряет получение нужного результата – заказчик сразу получает на руки документы со всеми необходимыми штампами.